- Iklan -
Kolum

Hikayat Negeri Boleh

Namun begitu masalah dengan umat atau rakyat kita ialah kita memang suka mengisytiharkan sesuatu itu milik kita dengan cara tergesa-gesa.

Faisal Tehrani
5 minute read
Kongsi
columnist picture

Faisal Tehrani

Mohd Faizal Musa atau Faisal Tehrani adalah seorang sasterawan yang berminat dengan pelbagai perkara, dari kesusasteraan, filem, budaya, sejarah, politik, hak asasi manusia dan kadangkala hal-hal yang dianggap remeh seperti gastronomi dan seksologi. Beliau bertugas sebagai felo di Institut Alam dan Tamadun Melayu (UKM), Felo Pelawat di ISEAS-Yusuf Ishak dan Peyelidik Bersekutu sebuah projek di bawah Weatherhead Center, Universiti Harvard.

Kita tidak patenkan apa yang bukan kepunyaan kita.

Atau betulnya, kita tidak patenkan sesuatu yang milik bersama.

Mengapa kita mesti meraup sesuatu yang tidak perlu direbutkan?

Jika kita lekas meruok betapa daging harimau menangis itu tidak wajar direbut oleh seorang usahawan, kita juga mesti menidakkan sebarang usaha untuk mempatenkan udara, air, api atau bintang dan bulan.

Itu semuakan milik kita manusia secara bersama.

Tidak kiralah sang dia itu Melayu atau Cina, atau India.

Kita mesti berhenti mempunyakan apa yang bukan kepunyaan tunggal.

Sepertinya, bolehkah kita mendakwa udara itu Melayu yang punya?

Namun begitu masalah dengan umat atau rakyat kita ialah kita memang suka mengisytiharkan sesuatu itu milik kita dengan cara tergesa-gesa.

Sebab itu agaknya ada peribahasa melarang mencurahkan air dari dalam tempayan semata-mata kerana kedengaran bunyi guruh.

Di Nusantara, penganut Kristian mengenal kata Allah untuk Tuhan, antara lain, seperti yang terpapar dalam The First Dictionary of Dutch-Malay susunan A C Ruyl, Justus Heurnius, dan Caspar Wiltens (1650).

Dalam hal ini Allah digunakan untuk menerjemah kata Belanda untuk Tuhan iaitu Godt.

Apa lagi terjemahan yang munasabah kalau memang Tuhan itu adalah Allah?

Kamus ini juga merujuk kepada kata-kata lain melibatkan Allah iaitu “Berallah, Allahi dan Hidopan terallah”.

Versi digital kamus ini yang diarkibkan Universiti Ghent pada 23 April 2008 dapat diperolehi di dalam talian.

Ini sahaja memadai demi menjadi bukti penggunaan kalimah Allah untuk umat Kristian seawal abad ke 17, iaitu jauh sebelum institusi agama Islam di Malaysia sendiri terasas.

The Psalms dalam bahasa Melayu yang diterjemahkan sebagai Kitab Zabur.

Di Perpustakaan Insitut Alam dan Tamadun Melayu saya pernah menemukan The Psalms dalam bahasa Melayu yang diterjemahkan sebagai Kitab Zabur.

Buku (Kitab) itu terbitan tahun 1951 oleh The British and Foreign Bible Society.

Setiap halaman tertera dan tercetak nama Allah.

Setiap halaman yang terdapat kalimah Allah.

Untuk orang luar Malaysia, perangai kita yang mempunyakan sesuatu yang tidak boleh dipunyakan cukup membingungkan.

Bolehkah kita mendakwa pasir terbentang di pantai atau tebing sungai itu misalnya Melayu yang punya?

Memang patutnya tidak boleh, tetapi ia masih boleh saja jadi demikian di Negeri Boleh.

Jadi pasir pun dijual, dan dijaja.

Jadi apalah heran jika udara pun dijaja dijual.

Rick Brown, seorang sarjana menjelaskan secara sejarahnya, penganut Kristian dan Yahudi sudah pun menggunakan kalimah Allah.

Selain bukti arkeologi yang terdapat di Jordan, beliau berhujah ayat-ayat suci al-Quran sendiri menunjukkan kalimah Allah tersebut digunakan oleh segelintir umat Kristian ketika merujuk Nabi Isa a.s sebagai “anak Allah”:

“However the term Allah came into Arabic, we know from ancient inscriptions that Arabic-speaking Christians were using the form Allah before the rise of Islam…..”

“This is evident from inscriptions on tombs and from a pre-Islamic inscription in the ruins of a church at Umm al-Jimāl, Jordan.

“The prophet of Islam claimed to preach a continuation of the message of the Jewish prophets and of the Messiah Jesus, so it stands to reason that he would use the same names that Arabic-speaking Jews and Christians were using.

“Some of the statements in the Qur’an reflect a situation in which Christians are using the term Allah, such as when they proclaim that Jesus is Allah.

“This claim is rejected in the Qur’an, which says, “In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son of Mary” (Sura 5:17, Yusuf Ali translation). The very next verse in the Qur’an condemns Jews and Christians for claiming that they are ‘sons of Allah’ (Sura 5:18). So the term Allah seems to have been in common use among the Jews and Christians.”

Dua belas tahun lalu terdapat cadangan supaya penganut Kristian menggunakan istilah lain dari Allah seperti Elohim untuk menjelaskan maksud Tuhan.

Mohd Aizam Masod yang menyarankan hal tersebut dalam artikel beliau “The Arguments to Reject the Use of Allah by the Christians” nampaknya cuba melintas zon yang tidak ia kuasai:

“Mengapa Gereja Katolik tidak menggunakan kalimah asal bagi tuhan sebagaimana yang terkandung dalam bahasa asal kitab mereka? Mengapa nama tuhan perlu diterjemah sedangkan nama tuhan adalah satu kata nama khas yang sepatutnya digunapakai tanpa mengira bahasa pertuturan si penganut agama. Bukankah kalimah tuhan dalam Bible berbahasa Ibrani ialah Elohim, El, Eloh atau Elah? Kita hairan bagaimana orang yang bukan Kristian seperti pengarang perenggan di atas boleh mengetahui apa yang benar atau apa yang tidak benar menurut agama Kristian.”

Akan tetapi itu semua boleh terjadi di Negara Boleh memandangkan kita juga sekarang mendakwa udara itu misalnya Melayu yang punya.

Benar, mereka semakin berani.

Satu fakta yang disembunyikan adalah, menurut Rick Brown, kalimat Elohim itu sendiri masih dipermasalahkan dalam kalangan masyarakat Kristian:

“While the concept of God held by Muslims differs from that of biblical Christians, so does the concept of God held by non-Messianic Jews. The Jewish concept of Elohim is not Trinitarian, just as the Muslim concept of Allah is not Trinitarian. The Apostle Paul wrote about this in Romans 10:2: ‘For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.’ Such is the case with Muslims as well. If the name Allah were unsuitable because Muslims have a non-Trinitarian concept of God, then the name Elohim would be unsuitable for the same reason.”

Sekali lagi, kita tidak diajar untuk membolot dan mencekau sesuatu yang tidak boleh dipunyakan.

John Postill, seorang antropologis dalam kajian beliau Media and Nation Building: How the Iban Became Malaysian mendapati masyarakat Iban yang menganut agama Kristian di pedalaman Sarawak menggunakan kalimah Allah untuk merujuk tuhan pagan.

Kepercayaan pagan mereka berbaur dengan kepercayaan kristian sehingga menjadi satu kepercayaan baru yang dirujuk sebagai ibangelism.

Doa untuk ritual ibangelism ini terkandung dalam buku yang berjudul Adat Kristian.

Selain itu Kenneth J Thomas dalam esei akademiknya “Allah in Translations of the Bible” menemukan penggunaan kalimah Allah pada terjemahan Bible dalam pelbagai tradisi termasuklah dalam terjemahan Bible berbahasa Arab di Timur Tengah.

Pada terjemahan Bible dalam bahasa Turki, Azarbaijani; Bambara, Fulfulde, Hausa, dan Mankinka di Afrika; dan terjemahan Bible dalam bahasa Indonesia, Jawa, Madura dan juga Sunda; kesemuanya merujuk tuhan sebagai Allah.

Thomas seterusnya menjelaskan secara sejarahnya penggunaan kalimah Allah oleh umat Kristian dapat ditemukan dalam tradisi dan sumber Islam sendiri, baik ia sumber Sunni atau Syiah:

“An acquaintance of St. John of Damascus, Abu Qurah, the Bishop of Haran in the 8th-9th century a.d., uses Allah to translate theos in his citations of the Bible in Arabic. For example, in John 1:1 he has ‘the Word was with Allah.’

“A number of Muslim writers in the 9th century a.d. used Allah in their citations of the Bible. Al-Tabari, quoting the words of Jesus in John 10:36, has ‘Allah sent me into the world’ and, quoting the words of the devil in Matthew 4:3, has: ‘If you are the son of Allah . . .’

“Another Muslim writer, Ibn Qutayba al-Dinawari of Baghdad, quotes Jesus as saying in Matthew 6:24, ‘You cannot serve both Allah and Mammon.’

“A Shi´ite Muslim scholar of the 9th century, Al-Ya´qubi cites the answer of Jesus to the devil in Matthew 4:7, ‘Do not test Allah your Lord.’

“Thus, from the beginning of contacts between Jews, Christians, and Muslims there was use of Allah that enabled them to enter into common discussion about biblical content and to dialogue with one another.”

Perenggan di atas memperihalkan kita tidak perlu bertengkar sebaliknya perlu berdialog.

Sekali lagi, untuk apa kita mempunya atau mempatenkan apa yang tidak boleh dipaten kerana ia sesungguhnya bukan milik kita? Kita misalnya tidak mempatenkan udara kerana ia tidak boleh dihakmilikkan atau dimonopoli oleh seseorang.

Akan tetapi di Negeri Boleh, mungkin sebelum Ogos ini; kita dapat melihat udara pun tergamak orang patenkan.

RUJUKAN

Ruyl, A.C. & Heurnius, J. & W, Caspar. 1650. Vocabularium ofte Woordenboeck nae ordre van den alphabeth, in ‘t Duytsch en Maleys. Verenigde Oost-Indische Compagnie. Amsterdam.

Versi digital oleh Universiti Ghent: http://books.google.co.id/books?id=3GcTAAAAQAAJ&v=onepage&q=allah&f=false#v=onepage&q=allah&f=false
Brown, R. 2006. Who Is Allah?. International Journal of Frontier Missions. 23 (2): 79-86.

Mas’od, M.A. 2008. ‘The Arguments to Reject the Use of Allah by the Christians’. JAKIM Research Journal No. 21.

Postill, J. 2006. Media and Nation Building: How the Iban Became Malaysian. Berghahn Books. New York.

J.Thomas, K. 2006. ‘Allah in Translations of the Bible’. International Journal of Frontier Missions. 23 (4): 171-174.